“Hayat Bayram Olsa”, “Fesuphanallah”, “Her Şeyi Yak” ve dahası… Muhtemelen birçoğumuzun ezbere bildiği bazı şarkılar aslında yabancılardan uyarlama.
Daha iyi olanı taklit etmenin, başarılı olma adımlarından biri olduğu inkâr edilemez. Kendi orijinalliğini tamamen bozup sadece başkalarını taklit ederek de bir yerlere gelinemez tabii ki fakat bazen bu taklitlerin, aşağıda verdiğimiz şarkılardan da anlayacağınız üzere, gerçekten de başarıya götürdüğü kesin.
Hiçbirinin başka şarkılardan alıntı olduğu anlaşılmamakla beraber şarkılardan bazıları o kadar güzel uyarlanmış ki orijinalinden bile daha iyi olmuş diyebiliriz. Hangi versiyonun daha iyi olduğu kararını ise elbette size bırakıyoruz.
1. Teoman – Çoban Yıldızı (2009)
Hepimizin bir dönem gözleri yaşlı dinlediği, bizi başka dünyalara götüren o dokunaklı şarkının orijinali bakın neymiş…
Calogero – Danser Encore (2007) (Fransızca)
2. Emel Sayın – Mavi Boncuk (1974)
Bu şarkıda Emel Sayın’ın da hakkını yememek lazım, kendisi de harika bir yorum katmış. Sizce hangisi daha iyi?
Zeynəb Xanlarova – Qal Sənə Qurban (1968) (Azerbaycanca)
3. Erkin Koray – Fesuphanallah (1974)
Belki de en şaşırtıcılarından biri… Enstrümanlara kadar, her anlamda Türk müzik geleneğine uygun Fesuphanallah şarkısı da uyarlama.
Samir Yazbeck – Weili Weili (1971) (Arapça)
4. Şenay – Hayat Bayram Olsa (1973)
Birçok farklı sanatçıların seslendirdiği bu muazzam şarkının orijinali de ne yazık ki bize ait değil… Peki sizce hangisi daha iyi olmuş?
Obećanje – Ljupka Dimitrovska (1971) (Hırvatça)
5. Tarkan – Çok Ararsın Beni (1992)
Sen de mi be Megastar? Bir zamanların en popüler ve başarılı gruplarından biri olan Boney M. grubunu tercih etmek mantıklı bir seçim olmuş.
Boney M. – No More Chain Gang (1979) (İngilizce)
6. Candan Erçetin – Yalan (1997)
Uyarlamak bir yana, şarkının orijinal ismi bile “yalan” anlamına geliyor. Her şey birebir aynı.
Yulduz Usmanova – Yolgon (1980) (Azerbaycanca)
7. Sezen Aksu – Her Şeyi Yak (1991)
Duman grubundan da duymaya alışık olduğumuz “Her Şeyi Yak” şarkısının aslında orijinal sanatçısı Küçük Serçe. Pardon, Haris Alexiou mu demeliydik?
Haris Alexiou – Mia Pista apo Fosforo (1990) (Yunanca)
8. Erkin Koray – Öyle Bir Geçer Zaman ki (1982)
Hepimizin ezbere bildiği bir Erkin Koray şarkısı daha… Başka dilden uyarlama olduğunu tahmin edebilir miydiniz?
Lata Mangeshkar – Kahan Se Yeh Sholon Ka Toofan Aaya (1956) (Hintçe)
9. Tanju Okan – Kadınım (1974)
Yeni nesil sanatçılar hep şarkıları kopyalıyor diyoruz ama eskiler de pek farklı değilmiş. Tanju Okan’ın meşhur şarkısı “Kadınım”, aslında “T’as l’air d’une chanson”muş…
Serge Reggiani – T’as l’air d’une chanson (1973) (Fransızca)
10. Müslüm Gürses – Affet (2006)
Hepsi tamam ama senden beklemezdik Müslüm Baba… Üstelik bir Rock şarkısından alınmış!
Rainbow – The Temple of the King (1975) (İngilizce)
11. Teoman – Uykusuz Her Gece (2000)
Teoman, yabancılardan şarkı uyarlamayı seven bir sanatçımız anladığımız kadarıyla. Hatta bu listede yer almayan başka şarkıları da var.
Amii Stewart – Working Late Tonight (1983) (İngilizce)
12. Zeki Müren – Gitme Sana Muhtacım (1982)
“Nasıl ya?” dediğinizi duyar gibiyiz. Neyse Lady Gaga da Zeki Müren’i taklit etmişti zaten…
Abdel Halim Hafez – Ahwak (Arapça)
13. Ayten Alpman – Bir Başkadır Benim Memleketim (1972)
“Bir başkadır memleketim” sözleri geçen şarkının bile yabancı bir şarkıdan uyarlanmış olması biraz ironik olmuş tabii…
Theodore Bikel – Der Rebe Elimelech (1958) (Yidiş)
14. Yeliz – Bu Ne Dünya Kardeşim (1976)
Bu ne dünya kardeşim uyarlayan uyarlayana…
Enrico Macias – Aux talons de ses souliers (1968) (Fransızca)
15. Gökçe – Tuttu Fırlattı (2012)
Hep eskilerden örnek verdik, son olarak bir tane de nispeten yeni bir şarkı bırakalım.